« Voir » ( jiàn) appa­rait 22 fois dans le texte du Yi Jing… La pre­mière occur­rence cor­re­spond au 1er mot du sec­ond trait de hexa­gramme 01. Jusque là “caché” au 1er trait le drag­on devient ain­si “vis­i­ble” :

見 龍 在 田 利 見 大 人   jiàn    lóng    zài    tián    lì    jiàn    dà    rén     voir ; drag­on ; se trou­ver à ; champ ; prof­itable ; voir ; grand ; homme

 Traduit par Cyrille Javary en :  Drag­on vis­i­ble dans le champ     Prof­itable d’aller voir quelqu’un d’en­ver­gure

OLYMPUS DIGITAL CAMERALe car­ac­tère est con­sti­tué en haut de la clé de l’œilet en bas de celle de l’homme.Les prin­ci­pales inter­pré­ta­tions de ce car­ac­tère se rap­por­tent effec­tive­ment à la vision humaine. Les pos­si­bil­ités de posi­tion ou de démarche de l’ob­ser­va­teur sont cepen­dant mul­ti­ples… Regroupons les en 6 grandes familles :

1091901671801411901083voir : “voir ; apercevoir ; exam­in­er et con­stater ; inspecter ; veiller sur “. Le sujet est ici l’ob­ser­va­teur. Il peut être témoin (voir) ou acteur (regarder). Evo­quons dès main­tenant la présence dans le Yi jing d’un autre terme sig­nifi­ant plus pré­cisé­ment “regarder” ( shi4) et dont d’ailleurs la com­posante de droite est « voir » ( jiàn).

être vu : “appa­raître ; se décou­vrir ; être vis­i­ble ; briller”. Le sujet est ici objet de l’ob­ser­va­tion.

com­pren­dre : “percevoir (par l’esprit) ; s’apercevoir ; com­pren­dre ; clair­voy­ance ; péné­tra­tion ; prévoir ; con­naître ; con­sid­ér­er comme ; juger que ; opin­ion ; pro­jet. sem­bler”. Il s’ag­it donc ici de voir au sens fig­uré, “avec l’œil de l’e­sprit” ou de devin­er ce qui n’est pas com­muné­ment vis­i­ble.

incredipedeScreenshot02aller voir : “ren­dre vis­ite à ; ren­con­tr­er ; entre­vue ; se mon­tr­er”. La clé du bas (celle de l’homme en marche ),illus­tre bien ici cette “démarche”, ce mou­ve­ment pour aller voir (ou se mon­tr­er !…).

recevoir la vis­ite de : “Recevoir la vis­ite de ; recevoir en audi­ence”. Cela sem­ble être le con­traire du sens précé­dent, mais nous avons la chance d’avoir en français la même ambigüité  avec le mot “hôte” qui désigne aus­si bien l’in­vité que celui qui l’ac­cueille. Le terme “entre­vue” déjà cité au para­graphe précé­dent est peut-être celui qui indique le mieux la vision réciproque. Cela sup­pose toute­fois que les deux entités soient dotées de la vision…

Miroir en bronze

Miroir en bronze

présen­ter : “présen­ter quelqu’un ; met­tre en présence. Être intro­duit. Présen­ter. Recom­man­der”. Emergeant des deux sens précé­dents, la démarche n’est plus ici d’aller voir ou de recevoir. L’ac­tion con­siste à met­tre en con­tact visuel deux entités. L’ac­teur est un entremet­teur. L’in­ten­tion porte sur la “mise en rela­tion”.

présent : “offrir ; présen­ter (un trib­ut, des vic­times) ; recevoir ; actuelle­ment ; à dis­po­si­tion ; tout prêt ; à présent ; main­tenant”. Nous dérivons encore plus du sens ini­tial de “voir” : on peut imag­in­er que lors des entre­vues offi­cielles évo­quées sur les bronzes, des cadeaux ou offran­des étaient échangés. D’où cer­taine­ment l’as­so­ci­a­tion. Mais nous avons égale­ment la notion de prox­im­ité ou de présence simul­tanée au même endroit. L’am­biguïté du français vient encore nous servir : le mot “présent” pou­vant sig­ni­fi­er tout aus­si bien “main­tenant” que “cadeau”.

Il y a dans le texte du sec­ond trait deux occur­rences de « voir » ( jiàn). Com­ment pou­vons-nous les com­pren­dre ? Quels sens par­mi les 6 ori­en­ta­tions pro­posées doivent ou peu­vent être retenus ?…

Div­ina­tion et Vision juste (4/12)

Div­ina­tion et Vision juste (6/12)

CRÉDITS IMAGES (DANS L’ORDRE D’AFFICHAGE) : Guido Gerding / Alain Leroy / Northway Games / Pascal3012