Introduction Sommaire au Classique des Changements : Le projet

J’avais mis dans la courte mais ambitieuse liste de mes objectifs 2020 la présentation et la traduction de certains textes édifiants de Wang Bi sur le Livre des Changements, en particulier son :

Introduction Sommaire au Classique des Changements (Zhou Yi Lue Li)

Le confinement printanier a permis la gestation souterraine du projet et la création des outils (programmes et bases de données, collecte et formatage des sources). En vacances depuis ce matin, je suis à la fois émoustillé par l’impatience de vous faire partager ce trésor et bien embarrassé au constat d’une tâche énorme à accomplir. Il est évident que je ne parviendrai pas à le boucler en trois ou quatre semaines mais serais satisfait si une dynamique est en place, permettant d’espérer un aboutissement avant la fin de l’année…

Et puisqu’avec Georges Saby nous ne nous lassons pas de revendiquer l’intérêt des notes et traductions évolutives, j’ai choisi pour cet été une approche extrêmement itérative :

  • plutôt que de vous livrer (ou pas) un hypothétique « prêt à mâcher » vous aurez ainsi l’opportunité d’observer l’aventure de la traduction « en direct », depuis ses premières mises en place et passant par les brouillons et versions intermédiaires. Suspens de la construction « en live », vous aurez peut-être même la joie d’en constater l’effondrement (tombera… ? tombera pas… ?)
  • les emails que vous recevrez seront très rapprochés (parfois quotidiens), mais se limiteront à un descriptif lapidaire de l’étape accomplie et un lien vers la ou les pages correspondantes.

 

Mise en place

Je viens de créer dans wen.fr la structure pour héberger ce nouveau projet. Située dans le premier menu du site à la rubrique « Wang Bi », elle contient quatre entrées principales :

  • Le projet

Description évolutive de l’ensemble du projet. Contiendra pour commencer le présent texte et sera mis à jour au fil de l’eau. Cette page sera supprimée …si fin de projet il y a.

  • Présentation générale

Sera constituée de diverses introductions dont :

    • Wang Bi : héritage et synthèse du taoïsme, du légisme et du confucianisme
    • Wang Bi, l’instant charnière : de la divination à la philosophie
    • Biographie, bibliographie de Wang Bi, insertion dans son époque. « L’Ecole Du Mystère »
    • Traductions et commentaires ultérieurs à son œuvre
  • Introduction Sommaire au Classique des Changements :

Le cœur du projet : traductions des sept sections du Zhou Yi Lue Li.

Explications sur les Jugements
Explications sur les Lignes pour comprendre les Changements
Explications sur les Hexagrammes, adaptation des Changements, compréhension des Lignes
Explications sur les Images
Discussion sur les Positions
Quelques exemples (1)
Quelques exemples (2)

Comme d’habitude vous y trouverez :

    1. le texte chinois en mot-à-mot avec les liens vers les pages caractères correspondantes
    2. la prononciation pinyin des caractères
    3. la traduction française mot-à-mot
    4. la traduction « en phrases »
  • Commentaires
    1. Notes de traduction
    2. Mes commentaires pour souligner l’importance des sections ou fragments traduits
    3. Quand Georges Saby le jugera opportun il y insèrera ses propres remarques ou digressions
    4. Il va sans dire que vos contributions sont également bienvenues (mais vous restez en général très discrets…)

 

Existent à ce stade

  • La page « Le projet »
  • Un premier brouillon des 7 sections du Zhou Yi Lue Li
    • Mot-à-mot chinois/pinyin/français.
    • Il s’agit vraiment d’une ébauche :
      • les traductions sont très imparfaites,
      • les pages des caractères associés ne sont pas toutes renseignées
      • Premier brouillon de la traduction « en phrases ».

Prochaines étapes (supposées)

  • Génération des pages “caractères” manquantes
  • Amélioration du mot-à-mot