Je ne me con­cen­tre actuelle­ment que sur un seul pro­jet :  » Présen­ta­tion struc­turée du Vocab­u­laire du Yi Jing  » :

Par­tant du texte canon­ique clas­sique tel qu’il est présen­té dans notre sec­tion « Les Hexa­grammes » sont ou seront pro­posés pour chaque mot chi­nois :
  • gra­phie clas­sique  
  • référence dans le Grand Dic­tio­n­naire Ric­ci  
  • sa √ ou ses pronon­ci­a­tions en pinyin accen­tué
  • une tra­duc­tion stan­dard et pro­vi­soire (inti­t­ulée ver­sion 1.0) du mot avec des vari­antes suiv­ant le con­texte  
  • pour les 900 ter­mes du texte canon­ique, com­para­i­son mot-à-mot des prin­ci­paux tra­duc­teurs √ (pour le moment français, mais je souhaite égale­ment con­sid­ér­er quelques tra­duc­tions anglais­es et « jeter un oeil » à la ver­sion alle­mande de Whilelm)
  • pour chaque mot ou occur­rence la jus­ti­fi­ca­tion de mon pro­pre choix de tra­duc­tion. Voir égale­ment :Quelques remar­ques sur les incon­vénients et les enjeux d’une tra­duc­tion mot-à-mot et Pro­jet de Tra­duc­tion du Yi Jing : axes d’études
  • pre­mière propo­si­tion de tra­duc­tion par phrase …C’est en cours 🙂
  • pre­mière propo­si­tion de ponc­tu­a­tion des phras­es  
  • nom­bre total de traits du car­ac­tère  
  • référence de la clé Kang Xi avec le nom­bre de traits et le nom­bre de traits com­plé­men­taires  
  • nom­bre et posi­tions des occur­rences de ce mot dans le Yi Jing avec un lien vers les chapitres con­cernés  
  • prin­ci­pales gra­phies archaïques dans leurs ver­sions orac­u­laire et bronze  Début 2018 ! ! !
  • référence et expli­ca­tion lorsqu’elles exis­tent dans le dic­tio­n­naire éty­mologique « Shuo Wen Jie Zi »
  • référence √ et expli­ca­tion lorsqu’elles exis­tent dans les « Leçons Ety­mologiques » de Léon Wieger
  • référence et tra­duc­tions (sans les exem­ples) du « Dic­tio­n­naire Clas­sique de la langue Chi­noise » (Cou­vreur) C’est fait pour les mots de la Grande Image
  • répar­ti­tion graphique des com­posantes du car­ac­tère avec pour cha­cune :
    • posi­tion  
    • car­ac­tère chi­nois  
    • lien vers la page cor­re­spon­dant à ce car­ac­tère  
    • tra­duc­tion som­maire du car­ac­tère  
    • fonc­tion du com­posant (pic­togramme, idéo-phono­gramme, etc.)

     

  • liste de tous les car­ac­tères dont ce mot est un com­posant  
  • une propo­si­tion d’explication du sens du mot à par­tir de ses com­posantes et de la déri­va­tion des usages anciens
  • posi­tion­nements de ce mot dans une vaste arbores­cence analogique com­prenant un mil­li­er d’entrées prin­ci­pales : ces posi­tions séman­tiques (inclu­ant les ter­mes antag­o­nistes) per­me­t­tent de rap­procher les mots du Yi Jing dans des thé­ma­tiques avec chaque fois des liens hyper­texte vers les autres mots de ces branch­es.
Tout ce qui est coché en vert (  ) est déjà disponible
Pour ce faire j’ai ajouté aux 900 mots du texte canon­ique env­i­ron 400 com­posants ce qui con­duit à un dic­tio­n­naire d’environ 1 300 entrées.
Seront ajoutées plus tard les expres­sions com­posées de plusieurs mots (for­mules man­tiques, phras­es ou expres­sions clas­siques chi­nois­es, etc.)
Mer­ci de me sig­naler (tant sur le fond que sur la forme) toute erreur ou inco­hérence…