Je ne me concentre actuel­le­ment que sur un seul pro­jet :  » Pré­sen­ta­tion struc­tu­rée du Voca­bu­laire du Yi Jing  » :

Par­tant du texte cano­nique clas­sique tel qu’il est pré­sen­té dans notre sec­tion « Les Hexa­grammes » sont ou seront pro­po­sés pour chaque mot chi­nois :
  • gra­phie clas­sique  
  • réfé­rence dans le Grand Dic­tion­naire Ric­ci  
  • sa √ ou ses pro­non­cia­tions en pinyin accen­tué
  • une tra­duc­tion stan­dard et pro­vi­soire (inti­tu­lée ver­sion 1.0) du mot avec des variantes sui­vant le contexte  
  • pour les 900 termes du texte cano­nique, com­pa­rai­son mot-à-mot des prin­ci­paux tra­duc­teurs √ (pour le moment fran­çais, mais je sou­haite éga­le­ment consi­dé­rer quelques tra­duc­tions anglaises et « jeter un oeil » à la ver­sion alle­mande de Whi­lelm)
  • pour chaque mot ou occur­rence la jus­ti­fi­ca­tion de mon propre choix de tra­duc­tion. Voir éga­le­ment :Quelques remarques sur les incon­vé­nients et les enjeux d’une tra­duc­tion mot-à-mot et Pro­jet de Tra­duc­tion du Yi Jing : axes d’études
  • pre­mière pro­po­si­tion de tra­duc­tion par phrase …C’est en cours 🙂
  • pre­mière pro­po­si­tion de ponc­tua­tion des phrases  
  • nombre total de traits du carac­tère  
  • réfé­rence de la clé Kang Xi avec le nombre de traits et le nombre de traits com­plé­men­taires  
  • nombre et posi­tions des occur­rences de ce mot dans le Yi Jing avec un lien vers les cha­pitres concer­nés  
  • prin­ci­pales gra­phies archaïques dans leurs ver­sions ora­cu­laire et bronze  Début 2018 ! ! !
  • réfé­rence et expli­ca­tion lorsqu’elles existent dans le dic­tion­naire éty­mo­lo­gique « Shuo Wen Jie Zi »
  • réfé­rence √ et expli­ca­tion lorsqu’elles existent dans les « Leçons Ety­mo­lo­giques » de Léon Wie­ger
  • réfé­rence et tra­duc­tions (sans les exemples) du « Dic­tion­naire Clas­sique de la langue Chi­noise » (Cou­vreur) C’est fait pour les mots de la Grande Image
  • répar­ti­tion gra­phique des com­po­santes du carac­tère avec pour cha­cune :
    • posi­tion  
    • carac­tère chi­nois  
    • lien vers la page cor­res­pon­dant à ce carac­tère  
    • tra­duc­tion som­maire du carac­tère  
    • fonc­tion du com­po­sant (pic­to­gramme, idéo-pho­no­gramme, etc.)

     

  • liste de tous les carac­tères dont ce mot est un com­po­sant  
  • une pro­po­si­tion d’explication du sens du mot à par­tir de ses com­po­santes et de la déri­va­tion des usages anciens
  • posi­tion­ne­ments de ce mot dans une vaste arbo­res­cence ana­lo­gique com­pre­nant un mil­lier d’entrées prin­ci­pales : ces posi­tions séman­tiques (incluant les termes anta­go­nistes) per­mettent de rap­pro­cher les mots du Yi Jing dans des thé­ma­tiques avec chaque fois des liens hyper­texte vers les autres mots de ces branches.
Tout ce qui est coché en vert (  ) est déjà dis­po­nible
Pour ce faire j’ai ajou­té aux 900 mots du texte cano­nique envi­ron 400 com­po­sants ce qui conduit à un dic­tion­naire d’environ 1 300 entrées.
Seront ajou­tées plus tard les expres­sions com­po­sées de plu­sieurs mots (for­mules man­tiques, phrases ou expres­sions clas­siques chi­noises, etc.)
Mer­ci de me signa­ler (tant sur le fond que sur la forme) toute erreur ou inco­hé­rence…