Introduction 1

Georges Saby, faisant suite à mon dernier arti­cle (« Affole­ment autour d’une bous­sole »), m’a posté un email d’encouragement dont la con­ci­sion est exem­plaire et mérite cita­tion :

« Mer­ci Alain,
Extra.
J’attends que tu pub­lies tes décou­vertes sur le « ain­si ».
G »

Etat de l’art

Com­mençons par qua­tre « répons­es » :

  1. une déf­i­ni­tion courte et pro­vi­soire pour répon­dre à l’urgence (et à la con­ci­sion de Georges)
  2. l’usage de ce mot dans le Yi Jing
  3. ses tra­duc­tions actuelles par les prin­ci­paux tra­duc­teurs français
  4. ce que pro­posent l’étymologie et les dic­tio­n­naires

1 – La réponse courte

Je choisi donc à ce jour de traduire le mot 以 yǐ par « AINSI ».

La déf­i­ni­tion française de cet adverbe est, selon le Petit Robert : « De cette façon, de même ».

2 – Les occurrences de 以 yǐ dans la Grande Image et le Yi Jing

  • Il y a au total 92 occur­rences du mot 以 yǐ dans le texte canon­ique et la Grande Image.
  • Absol­u­ment tous les hexa­grammes com­por­tent yi dans la phrase cen­trale de la Grande Image. Cette con­stance est excep­tion­nelle : dans le Yi Jing, les régu­lar­ités sont graphiques, qua­si­ment jamais au niveau du texte. Au con­traire les excep­tions génèrent sou­vent un déséquili­bre fécond et dynamique : jusqu’à par exem­ple découper l’ensemble des textes en deux « livres » de respec­tive­ment 30 et 34 hexa­grammes.
  • Yi appa­raît une sec­onde fois pour 5 d’entre eux dans la dernière par­tie du texte de la Grande Image (H11, H12, H16, H26 et H46).

Les occurrences de 以 yǐ dans le Jugement

  • Yi n’apparaît jamais dans le texte du Juge­ment

Les occurrences de 以 yǐ dans le texte des Traits

  • Retran­chant les 64 + 5 util­i­sa­tions dans la Grande Image, le texte des traits com­porte donc 92–69 = 23 occur­rences de Yi dans le texte des traits
  • Il y a 2 traits où il est men­tion­né 2 fois : H11‑4 et H54‑3.
  • Le nom­bre de traits ou appa­raît au moins une fois le mot Yi est donc 21 appar­tenant à un total de 15 hexa­grammes (H04 , H07 , H09 , H11 , H12 , H14 , H15 , H17 , H23 , H24 , H44 , H50 , H54 , H56 , H62).
  • Remar­quons un max­i­mum de 4 appari­tions pour cha­cun des hexa­grammes 11 et 23. S’il n’est pas très sur­prenant de con­stater cette fréquence pour l’hexagramme 11 où « le Ciel et la Terre sont en rela­tion », la présence accrue dans le texte des traits de H23 mérit­era que l’on se penche dessus ultérieure­ment… Autre remar­que : H11 et H23 sont tous les deux des « cal­endaires » et cor­re­spon­dent respec­tive­ment aux mois de Mars et Novem­bre.
  • Détail­lons pour finir le nom­bre de 以 yǐ dans le texte des traits :
    • Pre­mier trait : 8 (ou 10 selon que l’on compte ou non les deux occur­rences au sein d’une même phrase)
    • Sec­ond trait : 2
    • Troisième trait : 1
    • Qua­trième trait : 3
    • Cinquième trait : 6
    • Six­ième trait : 1

3 – Selon les principaux traducteurs français

On dis­tingue qua­tre grands groupes de tra­duc­tions :

  • ain­si, c’est ain­si que, en
  • cela, en cela, par là
  • en qual­ité de, en tant que
  • grâce à

Pour une analyse ou des com­para­isons plus détail­lées vous pou­vez utilis­er la page spé­ci­fique dédiée au car­ac­tère.

4 – Selon les dictionnaires

  • Leçons éty­mologiques de Wieger

– Car­ac­tère très ancien, fig­u­rant une exha­lai­son, la ver­tu qui sort d’un objet, son action, son effi­cac­ité, son usage.

– Par exten­sion, usage jusqu’à épuise­ment, ces­sa­tion, finir, ne plus être, passé.

  • Chi­nese Ety­mol­o­gy

– Pic­togramme d’une bouche, exp­ri­mant un son.

– Sig­ni­fi­ca­tion : par, au moyen de.

  • Dic­tio­n­naire Cou­vreur

– Se servir de, employ­er, par le moyen de, par ce moyen.
– Avoir, pos­séder, jouir de.
– User des droits ou de l’autorité de, agir en qual­ité de, agir de la même manière que.
– Cause, motif, à cause de, cause de cela, pour ce motif.
– Afin de, dans le but de.
– Parce que.
– Par­tir de, com­mencer,
– Con­sid­ér­er, avoir égard à, tenir compte de, en com­para­i­son de, d’après, selon.
– Par­tic­ule qui précède ou suit le régime soit direct soit indi­rect d’un verbe, et peut ordi­naire­ment être traduite par employ­er, pren­dre.
– Le régime mar­qué par cette par­tic­ule est quelque­fois un pronom sous-enten­du.
– Cess­er.
– Trop.

  • Dic­tio­n­naire Ric­ci

• Employ­er ; se servir de ; au moyen de : employ­er à ; utilis­er pour ; jouir de
• Mar­que du com­plé­ment direct désig­nant l’objet dont on dis­pose, en général avec l’idée de don­ner ; con­serv­er, annon­cer, enseign­er ou échang­er
• Avoir pour ou con­sid­ér­er comme ; il y a ; il y en a
• Au nom de ; au titre de ; en qual­ité de
• Penser que ; estimer que ; con­sid­ér­er que
• Agir ; se com­porter ; faire ; s’occuper à
• À cause de ; du fait de ; rai­son ; bien fondé ; cause ; (causal) pour ; alors ; dans ce cas ; donc ; c’est pourquoi ; de ; à par­tir de ; depuis ; s’appuyer sur ; se référ­er à
• Afin de ; dans le but de ; pour ; des­sein
• Avec ; en com­pag­nie de ; à la tête de ; con­duire ; guider
• En com­para­i­son de ; comme ; pareille­ment à ; ain­si ; de cette manière.
• Et ; et aus­si ; et alors ; mais ; ou ; en même temps ; avec ; de plus ; en out­re
• Selon ; en fonc­tion de ; si ; à sup­pos­er que
• En égard à
• Estimer que ; penser que ; con­sid­ér­er comme
• S’étendre à ; attein­dre ; en arriv­er à ; jusqu’à ; au point que
• Par­tic­ule précé­dant des mots de temps ou de lieu pour for­mer des locu­tions pré­po­si­tion­nelles post­posées
• Par­tic­ule reliant des verbes comme pou­voir, suf­fire, être facile, etc., à leur com­plé­ment
• pour mar­quer une simul­tanéité ; à (tel moment) ; Durant ; pen­dant
• À un degré exces­sif ; trop ; très ; extrême­ment ; encore plus
• Cess­er ; s’arrêter ; se con­clure de telle façon ; finir ; arrêter
• Déjà
• À (tel moment ; telle date) ; en (telle année) ; lors de
• Cela ; ceci ; ce ; son
• Pou­voir ; être capa­ble de
• Qui ? quel ? où ?
• Homme n’ayant pas de tra­vail sta­ble
• Par­tir de
• Per­me­t­tre à quelqu’un de
• Seule­ment

Conclusion provisoire

On con­state donc l’énorme var­iété des pos­si­bil­ités de tra­duc­tion. Le point com­mun à la plu­part d’entre elles sem­ble être une idée d’enchaînement, de lien causal, déduc­tif ou d’une iden­tité entre deux ter­mes…

Mais… (Introduction 2)

J’ai posé 以 yǐ comme mot-piv­ot de la Grande Image : la ques­tion de Georges est donc tout-à-fait légitime…

…Mais il m’est impos­si­ble à ce stade de notre étude de la Grande Image de pro­pos­er une tra­duc­tion sérieuse de 以 yǐ.

Ce mot-piv­ot est la colonne vertébrale de la Grande Image, son axe ; il en définit l’orientation, le sens général. En retour cette colonne vertébrale, comme tout squelette, est portée par la dynamique mus­cu­laire et l’équilibre res­pi­ra­toire du corps du texte qui l’entoure : sans ces sup­ports vivants le squelette est inan­imé et s’effondre.

Nous ver­rons prochaine­ment qu’un choix impor­tant est à opér­er dans l’intention générale que nous sup­posons à la Grande Image et surtout s’il est envis­age­able d’infléchir la tra­duc­tion des textes qui nous ont été trans­mis.

Soulevons légère­ment le voile : le point cen­tral sem­ble être l’usage que nous souhaitons faire du mot « ain­si » :

Subordination analogique à un modèle pseudo-naturel ?

ou

Libération de l’imagination et rajeunissement du monde par la métaphore ?

Les ordi­na­teurs sont inutiles : ils ne savent que don­ner des répons­es.
Pablo Picas­so