Divination et Vision juste (13/12)


Par-delà : 5 étapes du naturel au sur­na­turel
La vision agit donc suiv­ant cinq modes, suiv­ant cinq cer­cles con­cen­triques s’é­ten­dant du naturel au sur­na­turel : inves­ti­ga­tion du monde extérieur “naturel”, recon­nais­sance sociale, puis­sance du levi­er social, com­préhen­sion intel­lectuelle et com­mu­ni­ca­tion avec le sur­na­turel. […]

Divination et Vision juste (12/12)


Fin de la sai­son 1 !
Afin d’en faciliter la diges­tion je lim­ite la sai­son 1 de la saga “Div­ina­tion et Vision Juste” à 12 épisodes… J’avais, dès le lance­ment de l’En­cy­clopédie du Yi Jing, voulu priv­ilégi­er un for­mat court pour les arti­cles, plus séduisant et pra­tique lors des ses­sions de zap­ping Inter­net. […]

Divination et Vision juste (11/12)

Le drag­on n’est pas (que) chi­nois
En français le mot drag­on vient du latin dra­co, issu lui-même du grec drákôn, dérivé du verbe dérko­mai : “voir clair, regarder, fix­er”. Son sens ini­tial était “bril­lant”.

Il n’est donc, de ce point de vue, pas sur­prenant qu’il appa­raisse au sec­ond trait de l’hexa­gramme 01.

龍lóng le mot chi­nois pour drag­on est util­isé 6 fois dans le Yi Jing et unique­ment dans les textes des traits des hexa­grammes 01 et 02. […]

Divination et Vision juste (10/12)


4 – Clas­si­fi­ca­tion
以類萬物之情。  yǐ lèi wàn wù zhī qíng.

afin de clas­si­fi­er les dix mille êtres par leurs pro­pres natures.

Nous avons déjà vu “以yǐ” à la phrase précé­dente : il indique une con­séquence, une sec­on­dar­ité. “類lèi” désigne une clas­si­fi­ca­tion par analo­gie. “萬物wàn wù” cor­re­spond aux “dix mille êtres” et exprime l’idée de mul­ti­tude, de grouille­ment et de diver­sité. Nous traduirons “之情” par “leur pro­pre nature” : le dernier mot est com­posé à gauche de la clé du cœur et à droite d’un car­ac­tère qui indique la couleur, l’ap­parence. […]

Divination et Vision juste (9/12)

2 – Dis­tinc­tions
近取諸身,jìn qǔ zhū shēn

Il con­tem­pla et dis­cer­na en lui-même pour ce qui était à prox­im­ité,

遠取諸物, yuǎn qǔ zhū wù

et par­mi les dix mille êtres pour ce qui était dis­tant.

Les deux lignes suiv­antes ont-elles aus­si une struc­ture iden­tique : leurs sec­onds et troisièmes mots “取諸qǔ zhū“sont les mêmes : “取qǔ” a le sens de “pren­dre, saisir, choisir, adopter (un point de vue)” mais égale­ment celui de ” Être dis­tant de ; être séparé de ; être éloigné de”. “諸zhū” sig­ni­fie à la fois “tous”, mais aus­si “pos­er une dis­tinc­tion ; dis­tinguer ; sépar­er”. […]

Divination et Vision juste (8/12)

La créa­tion des tri­grammes par Fu Xi
“Jadis, Bao Xi, roi du monde, leva les yeux et obser­va les phénomènes dans le Ciel, bais­sa les yeux et obser­va les man­i­fes­ta­tions sur la Terre. […]