Nous vous avions promis qu’en 2023 L’En­cy­clopédie du Yi jing se tourn­erait davan­tage vers les débu­tants et met­trait le focus sur les inter­pré­ta­tions.

Cela va donc être notre objec­tif jusqu’à la fin de l’an­née et com­mence par une série d’ar­ti­cles de Dominique Bon­paix, qui nous offre de partager sa grande expéri­ence per­son­nelle et péd­a­gogique sur ce thème :

  • Dominique nous présente tout d’abord son pro­to­cole d’in­ter­pré­ta­tion, bien sûr très inspiré de celui du Cen­tre Djo­hi
  • Puis pen­dant quelques semaines elle inter­prètera lors de ren­dez-vous heb­do­madaires chaque fois un nou­v­el exem­ple clas­sique ou orig­i­nal de tirage, dont elle décodera point par point l’inter­pré­ta­tion, jusqu’à la syn­thèse.

J’ai de mon côté passé une bonne par­tie de l’été à pré­par­er une pre­mière ver­sion des inter­pré­ta­tions pour chaque chapitre de chaque hexa­gramme

13 sont déjà disponibles ! : 

H03H04H12H19H22H29H32H33H34H35H56H57 et H58.

Je peaufine actuelle­ment la for­mu­la­tion des suiv­ants et vous indi­querai chaque semaine les nou­veaux hexa­grammes mis à jour. Si vous souhaitez que j’en traite cer­tains en pri­or­ité, il suf­fit de deman­der… 

Mais trois autres ver­sions de ces inter­pré­ta­tions sont déjà en chantier. Elles sont, cha­cune à leur manière, plus appro­fondies : la pre­mière est très proche du texte chi­nois des com­men­ta­teurs offi­ciels, la deux­ième plus nova­trice, mais très prag­ma­tique, et la troisième …plus intime. J’e­spère que cela vous met déjà suff­isam­ment en appétit, mais je vous présen­terai plus en détail chaque pro­jet d’i­ci peu…

J’ai égale­ment com­mencé à rédi­ger une série d’ar­ti­cles sur les enjeux de l’in­ter­pré­ta­tion et de la tra­duc­tion.

C’est tout pour aujour­d’hui !